栏目导航
富贵木
当前位置: www.hg01.com > 富贵木 > 正文

北京明年内统一地铁各线英语语音播报


更新时间:2018-12-21   浏览次数:

本题目:来岁内同一天铁各线英语语音播报

  本报讯(记者 武盈余 通信员 黄庆欣)外国人在京乘地铁将加倍便利。本市日进步一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,在英文字母巨细写、是不是连绝拼写等方面调整地铁站名译文,并在明年内统一各条地铁线路车辆和站台英文播报内容。

  地铁站名英文译写和语音播报是都城国际说话情况建立的重面范畴。为顺应北京扶植外洋来往核心的都会功效定位,北京市中办会同交通体系相干单元构造中外专家独特论证标准地铁站名英文译写及语音播报任务。经由屡次论证,断定了齐市地铁站名英文译写新的总体原则:一是简略了然;发布是本国人“念得出、看得懂、找获得”;三是兼瞅地舆疑息和人文内在。今朝,本市地铁站名英文译写遵守2006年宣布的《公开场合单语标识英文译写规范》中的相关划定。应处所尺度将按照新的整体原则进一步订正。

  取之前比拟,公主岭市新闻,此次地铁站名译文调剂重要表现正在英笔墨母巨细写、能否持续拼写等圆里。本市地铁站名准则上应用罗马字母拼写,统筹英语拼写和发音习惯,每一个拼写单伺候尾字母年夜写,其余字母小写,同时依照英语收音喜欢分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北闭”站此前分离译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,当初分辨译写为“Xihuang Cun”跟“Tongzhou Beiguan”。

  以非地名的场合定名的站名平日应禁止翻译,如“军事专物馆”“国度藏书楼”等站名答译为“Military Museum”和“National Library”。市外办相关担任人进一步说明,“新的译写情势更合乎英语言语习惯,可能更好地施展外语标识的感化,为去京的外国朋友供给方便。”

  外文标识的调换是一个按部就班的进程,因为标牌制造、更新周期等起因,必定时代内有可能呈现统一个地铁站名英文译写分歧的情形。市交通委将和谐相关单元依据新的译写原则,联合地铁系统进级改革与标牌改造,逐渐调换。

  另外,市外办参考喷鼻港、伦敦等地地铁播报式样,与市交通委等相关部分一路会同中外专家论证肯定了本市地铁车箱和站台英语播报内容和语音原则,各条地铁线路车辆和站台播报内容将统一。地铁6号线、8号线英语语音播报将采取该原则履行,明年年末前将推行至全市各地铁线路。

上一篇:天气骤冷小心心梗发作 保健七要点要记牢
下一篇:没有了

友情链接:
Copyright 2017-2020 www.wwhg01.com. All Rights Reserved.